ثبت بیوگرافی در گوگل
ثبت بیوگرافی در ویکی پدیا
تبلیغات

در این مطلب جدید در سال 1403 و سال 2024 ، این کلمات از فارسی به عربی رفتند و حذف کلمات عربی از فارسی و ترجمه فارسی به عربی عامیانه و معادل فارسی کلمات عربی رایج در زبان فارسی و کلمات زشت عربی در زبان فارسی و زبان به عربی چگونه نوشته می شود و درصد کلمات عربی در زبان فارسی و تنظیمات زبان به عربی و ترجمه فارسی به عربی عراق در نم نمک.

واژه هایی که از فارسی به عربی رفتند

درباره وام واژه هایی می خوانیم که از زبان فارسی به عربی رسیده اند.کدام کلمات از فارسی به عربی رفته اند؟کدام کلمات از فارسی به عربی رفته اند؟

واژه هایی که از فارسی به عربی رفتند

به گزارش نم نمک ، صفحه گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری که با عنوان «وام واژه های ایرانی در زبان عربی» منتشر کرده ، چنین توضیح داده است : «...بیشترینه واژگان فارسی میانه یا فارسی نوین ، در چهار سده نخستِ روزگار اسلامی به زبان عربی راه یافت. این کار ، هم مستقیم روی داد و هم نامستقیم... .

وام‏ واژه های فارسی نوین را تنها هنگامی می‏ توان بازشناسی کرد که شکل‏ های فارسی نوین از فارسی میانه تفاوت پیدا می کنند و ، بدین سان ، گمان بر این است که واژگان زیر می توانند از فارسی نوین وام گرفته شده باشند :

خانه = جعبه ، ستون ، در فارسی میانه : خانگ xānag؛

شیره = اَفشُره در فارسی نوین. مقایسه شود با وام ‏واژه ‏تازه تر : «سیرَج» ، که از فارسی میانه «شیرَگ» آمده؛

کوشک = دکه ، کیوسک در فارسی نوین. مقایسه شود با «جَوسَق» از کُشک (košk) در فارسی میانه... .

  • برگرفته از: مقاله «وام واژه های ایرانی در زبان عربی»

بیوگرافی

پیج اینستاگرام نم نمک

این مطلب مفید بود؟
(0 رای)
0%

نظر دادن