واژه هایی که از فارسی به عربی رفتند
درباره وام واژه هایی می خوانیم که از زبان فارسی به عربی رسیده اند.
به گزارش نم نمک ، صفحه گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری که با عنوان «وام واژه های ایرانی در زبان عربی» منتشر کرده ، چنین توضیح داده است : «...بیشترینه واژگان فارسی میانه یا فارسی نوین ، در چهار سده نخستِ روزگار اسلامی به زبان عربی راه یافت. این کار ، هم مستقیم روی داد و هم نامستقیم... .
وام واژه های فارسی نوین را تنها هنگامی می توان بازشناسی کرد که شکل های فارسی نوین از فارسی میانه تفاوت پیدا می کنند و ، بدین سان ، گمان بر این است که واژگان زیر می توانند از فارسی نوین وام گرفته شده باشند :
خانه = جعبه ، ستون ، در فارسی میانه : خانگ xānag؛
شیره = اَفشُره در فارسی نوین. مقایسه شود با وام واژه تازه تر : «سیرَج» ، که از فارسی میانه «شیرَگ» آمده؛
کوشک = دکه ، کیوسک در فارسی نوین. مقایسه شود با «جَوسَق» از کُشک (košk) در فارسی میانه... .